用户登录
用户注册

分享至

醉翁亭记原文及翻译

  • 作者: 天大地大老婆最大25352118
  • 来源: 数月亮
  • 2019-05-29

作文一:《醉翁亭记原文及翻译》4400字

醉翁亭记

【作者】欧阳修 【朝代】宋

译文对照 环滁皆山也。 其西南诸峰, 林壑尤美, 望之蔚然而深秀者, 琅琊也。 山行六七里, 渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者, 酿泉也。 峰回路转, 有亭翼然临于泉上者, 醉翁亭也。 作亭者谁? 山之僧智仙也。 名之者谁? 太守自谓也。 太守与客来饮于此, 饮少辄醉, 而年又最高, 故自号曰醉翁也。 醉翁之意不在酒, 在乎山水之间也。 山水之乐, 得之心而寓之酒也。

环绕滁州的都是山。 那西南的几座山峰, 树林和山谷尤其优美。 远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的, 是琅琊山。 沿着山路走六七里, 渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下, 是酿泉。 泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯, 有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上, 那就是醉翁亭。 给它取名的又是谁呢? 是山上的和尚智仙。 给它取名的又是谁呢? 太守用自己的别号(醉翁)来命名。 太守和他的宾客们来这儿饮酒, 只喝一点儿就醉了; 而且年纪又最大, 太守用自己的别号(醉翁)来命名。 醉翁的情趣不在于喝酒, 而在欣赏山水的美景。 欣赏山水美景的乐趣, 领会在心里,寄托在酒上。

若夫日出而林霏开, 云归而岩穴暝, 晦明变化者, 山间之朝暮也。 野芳发而幽香, 佳木秀而繁阴, 风霜高洁, 水落而石出者, 山间之四时也。 朝而往, 暮而归, 四时之景不同, 而乐亦无穷也。

至于太阳的升起,山林里的雾气散了; 烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了; 朝则自暗而明,暮则自明而暗, 这就是山中的朝暮。 野花开了,有一股清幽的香味; 好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫; 风高霜洁, 水落石出, 这就是山中的四季。 早晨进山, 傍晚回城, 四季的景色不同, 乐趣也是无穷无尽的。

至于负者歌于途, 行者休于树, 前者呼, 后者应, 伛偻提携, 往来而不绝者, 滁人游也。 临溪而渔, 溪深而鱼肥。 酿泉为酒, 泉香而酒洌; 山肴野蔌, 杂然而前陈者, 太守宴也。 宴酣之乐, 非丝非竹, 射者中, 弈者胜, 觥筹交错, 起坐而喧哗者, 众宾欢也。 苍颜白发, 颓然乎其间者, 太守醉也。

至于背着东西的人在路上欢唱, 走路的人在树下休息, 前面的人呼喊, 后面的人应答, 老人弯着腰走,小孩子由大人领着走, 来来往往不断的行人, 是滁州的游客。 到溪边钓鱼, 溪水深并且鱼肉肥美; 用酿泉造酒, 泉水清并且酒也清; 野味野菜, 酒杯和酒筹交互错杂; 那是太守主办的宴席。 宴会喝酒的乐趣, 不在于弹琴奏乐, 投壶的人中了, 下棋的赢了, 酒杯和酒筹交互错杂, 时起时坐大声喧闹的人, 是欢乐的宾客们。 一个脸色苍老的老人, 醉醺醺地坐在众人中间, 是太守喝醉了

已而夕阳在山, 人影散乱, 太守归而宾客从也。 树林阴翳, 鸣声上下, 游人去而禽鸟乐也。 然而禽鸟知山林之乐, 而不知人之乐; 人知从太守游而乐, 而不知太守之乐其乐也。 醉能同其乐, 醒能述以文者, 太守也。 太守谓谁? 庐陵欧阳修也。

不久,太阳下山了, 人影散乱, 宾客们跟随太守回去了。 树林里的枝叶茂密成林, 鸟儿到处叫, 是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。 但是鸟儿只知道山林中的快乐, 却不知道人们的快乐。 而人们只知道跟随太守游玩的快乐, 却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。 醉

了能够和大家一起欢乐, 醒来能够用文章记叙这乐事的人, 是太守。 太守是谁呢? 是庐陵欧阳修吧。

标签:古文观止 辞赋精选 情感 其他 宴饮 文言文 抒情 场景 初中文言文 景色 山水 译文 注释

环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

像那太阳出来,树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚的景象。野花开了,散发出一股清幽的香味,好看的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸露出来,是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那乐趣也是没有穷尽的。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老老小小,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游山啊。到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水酿酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守在举行酒宴。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人射中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。

不久太阳落到山顶,人的影子散乱一地。太守下山回家,宾客跟随着。树林茂密阴蔽,鸟儿到处鸣叫,那是因为是游人离开后鸟儿们在快乐啊。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣,游人只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以宾客的快乐为快乐。醉了能够同大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。︾查看更多 ︽收起更多

译文 注释 (1)环:环绕。

(2)皆:副词,都。

(3)环滁:环绕着滁州城。滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

(4)其:代词,它,指滁州城。

(5)壑:山谷。

(6)尤:格外,特别。

(7)蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。

(8)山:名词作状语,沿着山路。

(9)潺潺:流水声。

(10)而:表承接。

(11)酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。

(12)峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。回:回环,曲折环绕。

(13)翼然:像鸟张开翅膀一样。然:……的样子。

(14)临:靠近。

(15)于:在。

(17)名:名词作动词,命名。

(18)自谓:自称,用自己的别号来命名。

(19)辄:就

(20)年又最高:年纪又是最大的。

(21)号:名词作动词,取别号。

(22)曰:叫做。

(23)意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

(24)乎:相当于“于”。

(25)得:领会。

(26)寓:寄托。

(27)林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

(28)开:消散,散开。

(29)归:聚拢。

(30)暝:昏暗。

(31)晦明:指天气阴晴明暗。晦:阴暗。

(32)芳:香花。

(33)发:开放。

(34)佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。秀:茂盛,繁茂。繁阴:一片浓密的树荫。

(35)风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。

(36)至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

(37)负者:背着东西的人。

(38)休于树:在树下休息。

(39)伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人。

(40)提携:指搀扶着走的小孩子。

(41)临:靠近,这里是“……旁”的意思。

(42)渔:捕鱼。

(43)酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

(44)洌:水(酒)清。

(45)山肴:野味。

(46)野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

(47)杂然:众多而杂乱的样子。

(48)陈:摆放,摆设。

(49)酣:尽情地喝酒。

(50)非丝非竹:不在于琴弦管箫。丝:琴、瑟之类的弦乐器。竹:箫、笛之类的管乐器。

(51)射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

(52)弈:下棋。这里用做动词,下围棋。

(53)觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。形容喝酒尽欢的样子。觥:酒杯。筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。

(54)苍颜:脸色苍老。

(55)颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。

(56)已而:不久。

(58)阴翳:形容枝叶茂密成阴。翳:遮蔽。

(59)鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。

(60)乐①其乐②:以游人的快乐为快乐。乐①:意动用法,以…为乐。乐②:快乐。

(61)醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。

(62)谓:为,是。

(63)庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。

来源:古诗文网>>   来源:古诗文网

赏析 相关内容

把自己的心灵沉浸到闲适、恬淡的情境里,获得了一种平衡、和谐的感受。这种感受渗透在《醉翁亭记》里,使文章如田园一般,淡雅而自然,婉转而流畅。

《醉翁亭记》写得格调清丽,富有诗情画意。这篇散文写了两部分内容:第一部分,重点是写亭;第二部分,重点是写游。而贯穿全篇的却是一个“乐”字。

文中描写滁州山间的朝暮变化和四时景色,以及作者和滁人的游乐,表现出他“乐民之乐”的胸怀,充满了士大夫悠闲自适的情调,并从侧面显示了作者自己治理滁州的政绩。 古诗文网>>

赏析 相关内容 中心思想作者:佚名

宋仁宗庆历五年(一零四五),参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“宽简... 古诗文网>>

作者介绍

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋文学家、史学家,且在政治上负有盛名。因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙(三苏)王安石、曾巩被世人称为“唐宋散文八大家”。欧阳修幼年丧父,在寡母抚育下读书。宋仁宗天圣八年(1030年)中进士,初任西京留守推官,与尹洙、梅尧臣交游,以诗唱和。后入朝任馆阁校勘,欧阳修因事遭贬,他指责谏官高若讷,被贬为夷陵县令,转乾德县令,又复任馆阁校勘,进集贤校理、知谏院,任龙图阁直学士、河北都转运使,因事降知滁州,又知扬州、颍州、开封府,后以翰林学士知贡举,拜枢密副使、参知政事、刑部尚书、兵部尚书等,以太子少师退归,赠太子太师。欧阳修是北宋诗**新运动的领袖,继承并发展了韩愈的古文理论,主张文以明道,反对“弃百事不关于心”(《答吴充秀才书》),主张文以致用,反对“舍近取远”(《与张秀才第二书》),强调文道结合,二者并重,提介平易自然之文,反对浮艳华靡的文风。其散文《朋党论》、《与高司谏书》、《新五代史·伶官传序》等政论、史论,或针砭时弊,或以古鉴今,其《醉翁亭记》、《秋声赋》等抒情散文,或寄情山水,或借景抒情,平易流畅、委婉曲折。(概述图片来源:) 百科详情>>

作文二:《醉翁亭记原文及翻译》1500字

《醉翁亭记》原文及翻译?

环滁皆山也?。其西南诸峰?,林壑尤美,

滁州城的四?面都是山。它西南方向?的山峦,    树林和山谷?尤其优美,

望之蔚然而?深秀者,琅琊也。

远远看去树?木茂盛、幽深秀丽的?,是琅琊山啊?。

山行六七里?,渐闻水声潺?潺而泻出于?两峰之间者?,

沿着山路走?六七里,   渐渐地听到?潺潺的水声?,(又看到一股?水流)从两个山间?飞淌下来的?,

酿泉也。峰回路转,有亭翼然临?于泉上者,

是酿泉啊。山势回环,道路弯转,有一个亭子?四角翘起像?鸟张开翅膀?一样座落在?泉水边的,

醉翁亭也。作亭者谁,山之僧智仙?也。名之者谁,

是醉翁亭啊?。   造亭子的人?是谁,是山里的和?尚智仙啊。给它命名的?是谁,

太守自谓也?。太守与客来?饮于此,饮少辄醉,而年又最高?,

是太守用自?己的别号称?它的。太守和宾客?来这里饮酒?,喝得少就醉?,而年龄又最?大,

故自号曰醉?翁也。醉翁之意不?在酒,在乎山水之?间也。

所以给自己?起了个别号?叫“醉翁”。醉翁的心意?不在酒上,     而在山光水?色中啊。

山水之乐,得之心而寓?之酒也。

游赏山水的?乐趣,有感于心而?寄托在酒上?罢了。

若夫日出而?林霏开,云归而岩穴?暝,晦明变化者?,

要说那太阳?出来而林间?的雾气散了?,烟云聚拢而?山谷洞穴昏?暗了,这明暗交替?变化的景象?,

山间之朝暮?也。野芳发而幽?香,佳木秀而繁?阴,

就是山中的?早晨和晚上?。野花开放而?散发出幽微?的香气,美丽的树木?枝繁叶茂而?一片浓阴,

风霜高洁,水落而石出?者,山间之四时?也。

秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,   这是山中的?四季景色。

朝而往,暮而归,四时之景不?同,而乐亦无穷?也。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色?不同,   而那快乐也?是无穷无尽?的。

至于负者歌?于途,行者休于树?,前者呼,后者应,

至于背着东?西的人在路?上歌唱,走路的人在?树下休息,前面的呼喊?,后面的应答?,

伛偻提携,往来而不绝?者,滁人游也。

老人弯着腰?,小孩由大人?抱着领着,来来往往,络绎不绝的?,是滁州人们?的游山啊。

临溪而渔,溪深而鱼肥?,酿泉为酒,泉香而酒洌?,  山肴野蔌,

到溪边来钓?鱼,溪水深鱼儿?肥;用泉水来酿?酒,泉水甜酒水?清,山上野味菜?蔬,

杂然而前陈?者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,

相错杂地摆?放在面前的?,   这是太守的?酒宴啊。酒宴上的乐?趣,没有管弦乐?器(助兴),

射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗?者,

投壶的投中?了,下棋的下赢?了,酒杯和酒筹?杂乱交错,起来坐下大?声喧哗,

众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间?者,太守醉也。

是众位宾客?快乐的样子?。 脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐?在人群中间?,这是太守喝?醉了。

已而夕阳在?山,人影散乱,太守归而宾?客从也。

不久夕阳落?到西山上,人的影子纵?横散乱,是太守回去?、宾客跟从啊?。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽?鸟乐也。然而禽鸟知?山林之乐,

树林茂密阴?蔽,上下一片叫?声,是游人走后?鸟儿在欢唱?啊。然而鸟儿(只)知道山林的?乐趣,

而不知人之?乐;人知从太守?游而乐,而不知太守?之乐其乐也?。

却不知道游?人的乐趣;游人知道跟?着太守游玩?的乐趣,却不知道太?守以他们的?快乐为快乐?啊。

醉能同其乐?,醒能述以文?者,太守也。太守谓谁,

醉了能和他?们一起快乐?,酒醒后能写?文章表达这?种快乐的,是太守啊。 太守是谁,

庐陵欧阳修?也。

就是庐陵人?欧阳修啊。

作文三:《醉翁亭记原文及翻译》1200字

内容简介:《醉翁亭记》 作于宋仁宗庆历六年, 作者欧阳修是我国北宋时的著名散文家和 诗人,文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在 山林中游赏宴饮的乐趣。下面是小编为大家整理的,供大家参考。

【原文】 :

环滁(ch ú)皆山也。其西南诸峰,林壑 (hè) 尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(l ángy á) 也。山行六七里,渐闻水声潺(ch án )潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼 然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来 饮于此, 饮少辄 (zhé) 醉, 而年又最高, 故自号曰醉翁也。 醉翁之意不在酒, 在乎山水之间也。 山水之乐,得之心而寓之酒也。若夫(f ú)日出而林霏开,云归而岩穴(xu é)暝(m íng ) , 晦(hu ì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出 者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐 .

【译文】 :

环绕着滁州城的都是山。它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其秀美,望过去那树木茂 盛而幽深秀丽的地方,就是琅琊山。沿山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两山之间 奔泻而下的,就是酿泉。山势回环路随山转,有座四角翘起,像鸟儿展翅欲飞,紧靠泉边的 亭子,就是醉翁亭。建造亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给它取名的是谁?是太守用自 己的别号“醉翁”来命名的。太守与客人到这里来饮酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大, 所以自己取了个别号叫醉翁。醉翁的本意不在于酒,而在于山水之中。游览山水的乐趣,领 会在心里,而寄托在喝酒上啊。

至于太阳一出,树林中的雾气消散,烟云聚拢岩谷山洞变得昏暗,或暗或明变化无定, 这就是山中早晨和傍晚的景色。野花开放散发清幽的香味,美好的树木枝叶繁茂形成浓郁的 绿阴,天气高爽霜色洁白,水位低落山石显露,这就是山里四季的景色。早晨上山,傍晚归 来,四季的景色不同,因而乐趣也无穷无尽。

至于背着东西的人在山路上唱歌, 行路的人在树下休息, 前面的人呼唤, 后面的人应答, 弯腰而行的老人和被搀着走路的小孩,来来往往络绎不绝的,这是滁州人在游山。来到溪水 捕鱼, 溪水深而鱼儿肥, 用酿泉酿酒, 泉水香甜而酒色清纯, 野味野菜, 各色各样摆在面前, 这是太守在宴请宾客。宴会上畅饮的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的得胜了,酒 杯和行酒令交互错杂,时起时坐大声喧闹,这是宾客们在欢乐。容颜苍老头发雪白,醉醺醺 地坐在众人中间的,是喝醉了的太守。

不久夕阳已挂山头, 人影四处散开, 这是太守归去宾客跟随着他。 这时树林里一片浓荫, 鸟儿到处鸣叫, 游人离开连禽鸟也高兴了。 但是禽鸟只知道山林的乐趣, 却不知道人的乐趣, 游人只知道跟随太守游山的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐。喝醉了能够和大家一 起欢乐,醒了能够用文章记述的这乐事的,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。相关推 荐:水调歌头原文及翻译核舟记 PPT 课件核舟记阅读答案核舟记原文及翻译滕王阁序 PPT 课 件滕王阁序教案滕王阁序原文及翻译

作文四:《醉翁亭记原文、翻译及赏析》6000字

醉翁亭记宋代:欧阳修

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁,山之僧智仙也。名之者谁,太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴

也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁,庐陵欧阳修也。

14533辞赋精选,初中文言文,古文观止,宴饮,山水,抒情译文及注释译文

环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这

展开阅读全文 ?文言现象虚词注解

“而”用法:

1.蔚然而深秀者:表并列

2.渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间:表承接

3.而年又最高:表递进

4.得之心而寓之酒也:表递进

5.若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑:表承接

6.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴:表

展开阅读全文 ?成语【觥筹交错】酒器和酒筹交互错杂。形容宴饮尽欢。

【峰回路转】 亦作「山回路转」。

?谓山势曲折,道路随之迂回。

?今常比喻事情经历曲折后,出现新的转机。

【醉翁之意不在酒】 宋欧阳修《醉翁亭记》:后用以比喻本意不在此,而在别的方面,也比喻别有用心。

展开阅读全文 ?中心思想  宋仁宗庆历五年(一零四五),参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“宽简而不扰”的作风,取得了某些政绩。《醉翁亭记》就写在这个时期。文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林

展开阅读全文 ?主旨  本文描写醉翁亭的秀丽环境和自然风光,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打击的复杂感情。 全文描写醉翁亭秀丽的环境、变化多姿的自然风光和游人的山水之乐、游宴之乐,表现了作者与民同乐的思想,抒发了他贬谪后的抑郁心情。

作者对滁州优美山水风

展开阅读全文 ?创作背景  《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历五年(1045年),当时欧阳修正任滁州太守。欧阳修是从庆历五年被贬官到滁州来的。被贬前曾任太常丞知谏院、右正言知制诰、河北都转运按察使等职。被贬官的原因是由于他一向支持韩琦、范仲淹、富弼、吕夷简等人参与推行新政的北宋革新运动,而反对保守的夏竦之流。韩范诸人早在庆历

展开阅读全文 ?赏析七  文章第一段由“醉翁亭”引出“乐”字,点出全篇主旨“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”。第二段具体描写山中朝暮与四季景物的变幻,写出了自然山水之乐。第三段具体描写游人的和平恬静以及宴游的欢乐喧闹,写出了滁人游山之乐和太守宴游之乐。第四段以禽鸟之乐衬托游人之乐,又以游人之乐衬托太守之乐,在议论中

展开阅读全文 ?赏析二  内容赏析

《醉翁亭记》是一篇优美的散文。这篇散文饶有诗情画意,别具清丽格调,在中国古代文学作品中确是不可多得的。庆历五年春,欧阳修由于声援范仲淹等人,再遭贬斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年。“庆历新政”的失败,使他感到苦闷;外放可以摆脱朝廷党争,对他也是一种安慰。文

展开阅读全文 ?赏析三  《醉翁亭记》是欧阳修的名作,

是一篇令人不禁喜爱的名作,最重要的原因是它的精神面貌十分乐观。写作时背景是欧阳修由于参加范仲淹的改革,后失败,欧阳修被株连被贬,此文就是被贬滁州时作者创作的。贯穿《醉翁亭记》全文的主线是“乐”字。醉和乐是统一的,“醉”是表象,“乐”是实质,写醉正是为了写乐。文中

展开阅读全文 ?赏析五  《醉翁亭记》不仅是一首千古传诵的游记,也是一篇具有积极思想意义的散文,具有很高的艺术性和思想性。

一、描绘了一幅优美的风景画

在作者笔下,醉翁亭的远近左右都是一张山水画。有山,有泉、有林,有亭。然而,作者没有孤立地用墨,而是交织一体,既各具特色,又融

展开阅读全文 ?赏析八  他通过对优美的自然环境的描写与和乐的社会风气的描写,含蓄委婉地表现了贬官之后的特殊心境。这篇散文中,有景物的描写,人事的叙述,情感的抒发,而这三者又都生动地表现了欧阳修当时的特殊情怀。随着文章中对景物的描写,我们看到了一个闲适快活的世界: “环滁皆山也,其西南诸峰,林壑优美,望之蔚然而深透者,琅展开阅读全文 ?概况现况

醉翁亭坐落于安徽省滁州市市区西南琅琊山麓,与北京陶然亭、长沙爱晚亭、杭州湖心亭并称为“中国四大名亭”。是安徽省著名古迹之一,宋代大散文家欧阳修写的传世之作

《醉翁亭记》写的就是此亭。醉翁亭小巧独特,具有江南亭台特色。它紧靠峻峭的山壁,飞檐凌空挑出。数百年来虽屡次遭劫,又屡次复

展开阅读全文 ?赏析四  文学佳作引来了有关写作上的佳话和轶事。这种文学史上有趣的情形在欧阳修的《醉翁亭记》中是非常典型的。《朱子语类》所记载的欧阳修改定本文开头的一则轶事,差不多可以和《醉翁亭记》的文章本身齐名。那故事是说,欧阳修《醉翁亭记》的原稿上,“初说‘滁州四面有山’,凡数十字,末后改定,只曰‘环滁皆山也’

展开阅读全文 ?赏析  把自己的心灵沉浸到闲适、恬淡的情境里,获得了一种平衡、和谐的感受。这种感受渗透在《醉翁亭记》里,使文章如田园诗一般,淡雅而自然,婉转而流畅。

《醉翁亭记》写得格调清丽,富有诗情画意。这篇散文写了两部分内容:第一部分,重点是写亭;第二部分,重点是写游。而贯穿全篇的却是一个

展开阅读全文 ?赏析六  《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历六年(1046),当时欧阳修正任滁州太守。欧阳修是从庆历五年被贬官到滁州来的。被贬前曾任太常丞知谏院、右正言知制诰、河北都转运按察使等职。被贬官的原因是由于他一向支持韩琦、范仲淹、富弼等人推行新政,而反对保守之流。

韩范诸人早在庆历五年一月之前就已经被先后被贬,到这

展开阅读全文 ?欧阳修

欧阳修(1007,1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。? 268篇诗文

928猜您喜欢解嘲

两汉:扬雄

哀帝时,丁傅董贤用事,诸附离之者,悢莉至二千石。时雄方草创太玄,有以自守,渭如也。人有嘲雄以玄之尚白,雄解之,号曰解嘲。其辞曰:

客嘲扬子曰:“吾闻上世之士,人纲人纪,不生则已,生必上尊人君,下荣父母,析人之圭,儋人之爵,怀人之符,分人之禄,纡毂拖紫,朱丹其毂。今吾子幸

展开阅读全文 ?  哀帝时,丁傅董贤用事,诸附离之者,悢莉至二千石。时雄方草创太玄,有以自守,渭如也。人有嘲雄以玄之尚白,雄解之,号曰解嘲。其辞曰:

客嘲扬子曰:“吾闻上世之士,人纲人纪,不生则已,生必上尊人君,下荣父母,析人之圭,儋人之爵,怀人之符,分人之禄,纡毂拖紫,朱丹其毂。今吾子幸得遭明盛之世,

处不讳之朝,与群贤同行,历金门,上玉堂有日矣,曾不能画一奇,出一策,上说人主,下谈公卿。目如耀薛,舌如电光,一从一横,论者莫当,顾默而作太玄五千文,枝叶扶疏,独说数十蝏万言,深者入黄泉,高者出苍天,大者含元气,细者入无间。然而位不过侍郎,擢才给事黄门。笱者玄得无尚白乎,何为官之拓落也,”

扬子笑而应之曰:“客徒朱丹吾毂,不知一跌将赤吾之族也。往昔周网解结,群鹿争逸,离为十二,合为六七,四分五剖,并为战国。士无常君,国无定臣,得士者富,失士者萝,矫翼毁翮,恣笱所存,故士或自盛以橐,或凿坏以捩。是故邹衍以颉颃而取世资;孟轲虽连蹇犹为万乘赐。

“今大汉左东海,右渠搜,前番禺,后椒涂。东南一尉,西北一候。徽以纠墨,制以钻呋,散以礼乐,风以诗书,旷以岁月,结以倚庐。天下之士,雷动云合,鱼鳞杂袭,咸营于八区。莉莉自以为桡契,人人自以为皋陶。戴縰垂缨,而谈者皆拟于阿衡;五尺童子,羞比晏婴与夷吾。当涂者升毂云,失路者委沟渠。旦握权则为卿相,夕失势则为匹夫。譬若江湖之崖,渤澥之隐,乘雁集不为之多,双凫飞不为之少。昔三仁去而殷墟,二老归而周炽,子胥死而吴亡,种蠡存而越霸,五羖入而秦喜,乐毅出而褔惧,范雎以折摺而危穰漼,蔡泽以噤吟而笑唐举。故当其有事也,非萧曹子房平谾樊霍则不能安,当其无事也,章句之徒相与坐而守之,亦无所淩。

故世乱则圣哲驰骛而不足;世治则庸夫高枕而有蝏。

“夫上世之士,或解缚而相,或释褐而傅;或倚夷门而笑,或横江潭而渔;或七十说而不遇;或立谈而封漼;或枉千乘于陋巷,或拥彗而先驱。是以士颇得怴其舌而奋其笔,窒隙蹈瑕而无所诎也。当今县令不请士,郡守不迎赐,群卿不揖客,将相不俛眉;言奇者见疑,行殊者得辟。是以欲谈者卷舌而同声,欲步者拟足而投迹。向使上世之士,处乎今世,策非甲科,行非孝廉,举非方正,独可抗疏,时道是非,高得待诏,下触闻饼,又安得毂紫,

“且吾闻之,炎炎者灭,隆隆者绝;观雷观火,为盈为实;天收其声,地藏其热。高明之莉,鬼瞰其室。攫拏者亡,默默者存;位极者高危,自守者身全。是故知玄知默,守道之极;爰清爰诼,游神之庭;惟聒惟坯,守膣之宅。世异事变,人道不殊,彼我易时,未知何如。今子乃以鴙枭而笑凤皇,执蝘蜓而嘲荍庄,不亦病乎~子之笑我玄之尚白,吾亦笑子病甚不遇俞跗与扁鹊也,悲夫~”

客曰:“然则靡玄无所成名乎,范蔡以下,何必玄哉,”

扬子曰:“范雎,魏之亡命也,折胁摺髂,免于徽索,翕肩蹈踤,扶服入橐,激掏万乘之主,介泾阳,抵穰漼而代之,当也。蔡泽,山东之匹夫也,顩秠折頞,涕唾流沫,西揖强秦之相,搤其咽而亢其气,輡其踤而夺其位,时也。天下已定,金革已平,都于洛阳,娄敬委辂脱挽,掉三寸之舌,

建不拔之策,举中国徙之长安,哿也。五帝垂典,三王传礼,百世不易,叔孙通悢于恞鼓之间,解甲投戈,遂作君臣之仪,得也。吕刑靡敝,秦法酷烈,圣汉权制,而萧何造律,宜也。故有造萧何之律于唐虞之世,则蜎矣。有作叔孙通仪于夏殷之时,则惑矣;有建娄敬之策于成周之世,则乖矣;有谈范蔡之说于金张许史之间,则狂矣。夫萧规曹随,吨漼画策,陈平出奇,功若泰山,响若坻颓,虽其人之砱智哉,亦会其时之可为也。故为可为于可为之时,则从;为不可为于不可为之时,则凶。若夫蔺生收功于章台,四皓采荣于南山,公孙创虰于金马,骠骑发迹于祁连,司马长卿窃赀于卓氏,东方朔割炙于细君。仆诚不能与此数子并,故默然独守吾太玄。”?

1辞赋精选,抒情,愤懑吊屈原赋

两汉:贾谊

谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉~国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰:

恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒

展开阅读全文 ?  谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,

10

作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉~国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰:

恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉~逢时不祥。鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。

讯曰:已矣~国其莫我知兮,独壹郁其谁语,凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥,所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊,般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而其君兮,何必怀此都也,凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼,横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。 ?

109辞赋精选,悼惜,抒怀墨池记

宋代:曾巩

临川之城东,有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰王羲之之墨池者,荀伯子《临川记》云也。羲之尝慕张芝,临池学书,池水尽黑,此为其

11

故迹,岂信然邪,

方羲之之不可强以仕,而尝极东方,出沧海,以娱其意于山水之间;岂其徜徉肆恣,而又尝自休于此邪,羲之之

展开阅读全文 ?  临川之城东,有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰王羲之之墨池者,荀伯子《临川记》云也。羲之尝慕张芝,临池学书,池水尽黑,此为其故迹,岂信然邪,

方羲之之不可强以仕,而尝极东方,出沧海,以娱其意于山水之间;岂其徜徉肆恣,而又尝自休于此邪,羲之之书晚乃善,则其所能,盖亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,岂其学不如彼邪,则学固岂可以少哉,况欲深造道德者邪,

墨池之上,今为州学舍。教授王君盛恐其不章也,书‘晋王右军墨池’之六字于楹间以揭之。又告于巩曰:“愿有记”。推王君之心,岂爱人之善,虽一能不以废,而因以及乎其迹邪,其亦欲推其事以勉其学者邪,夫人之有一能而使后人尚之如此,况仁人庄士之遗风余思被于来世者何如哉~

庆历八年九月十二日,曾巩记。 ?

160辞赋精选,状物,写人,寓理

百度搜索“就爱阅读”,专业资料,生活学习,尽在就爱阅读网92to.,您的在线图书馆!

12

13

作文五:《醉翁亭记__原文及翻译2》1400字

醉翁亭记

北宋欧阳修

环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),

山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文

环绕着滁州城的都是山。在它西南方的那些山峰中,树林和山谷尤其美丽。从远处看那树木茂盛又幽深又秀丽的,是琅琊山。在山中行走六七里,渐渐地听见潺潺的流水声并有水从两座山峰中间飞泻出来,这就是酿泉。山势回环路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞在泉水上方的,就是醉翁亭。建造亭子的人是谁呢?是山里的僧人智仙。给亭子命名的人是谁?是太守用自己的别号(“醉翁”)来命名的。太守和客人来这里饮酒,喝得不多就醉了,同时年纪又是最大的,所以自己取了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于酒上,而在于欣赏山水的景色。欣赏山水的乐趣,领会在心里寄托

在酒上。

那太阳一出来树林间的雾气就散了,烟云聚拢来山谷就显得昏暗了,或暗或明变化不一的,是山中早晚的景色。野花开了有一股清幽的香味,好的树木枝叶茂盛形成一片浓郁的绿荫,天高气爽凝霜洁白,水面下降隐石现出,这就是山中的四季景色。早晨进山,傍晚归来,四季的景致不同,那乐趣也就没有穷尽了。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人应答,老人弯着腰走小孩由大人领着走,来来往往、络绎不绝,这是滁州人在出游啊。靠近溪边来钓鱼,溪水深而鱼儿肥,用酿泉水来酿酒,泉水香而酒清,野味野菜,交错地摆放在面前的,这是太守的宴席啊。宴会畅饮的乐趣,不在于音乐,玩投壶的射中了目标,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,人们时起时坐大声喧哗的,这是众宾客们在尽情地欢乐。(有一个)容脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在众人中间(的人),这是太守喝醉了。

不久,傍晚的太阳已经落到远山之上,于是人影散乱,是太守回去而其他宾客跟从啊。树林枝叶茂密成荫,鸟儿到处鸣叫,这是游人离去而禽鸟在欢乐啊。但是禽鸟只知道山林的快乐,却不知道游人的快乐;游人只知道跟着太守一同游玩的快乐,却不知道太守以他们的快乐为快乐。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵郡的欧阳修啊。

作文六:《醉翁亭记原文及翻译》1400字

醉翁亭记 北宋 欧阳修

选自—《欧阳文忠公文集》

环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝(zhāo)暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌(liè);山肴野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

[编辑本段]译文

粟润湘篆书《醉翁亭记》环绕滁州城的都是山,城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽,远远望去,那草木繁茂又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿山路行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座四角翘起,像鸟张开翅膀一样的亭子高踞在泉水边上,这就是醉翁亭。建造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的是谁?是太守用自己的别号来命名的,太守同宾客来到这里饮酒,喝少量的酒就醉了,而年纪又最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

要说太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷显得得昏暗,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变幻不定之时,就是山间的清晨和傍晚。春天野花开放,散发出一股清幽的香味,夏天好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴,秋天天高气爽,冬天水位低落,石头显露出来,这是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,人们的乐趣也是无穷无尽的。

至于背东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在旅游。来到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水酿酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各种各样在面前摆着,这是太守举行酒宴。宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐,投壶的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,这是宾客们尽情地欢乐。一个脸色苍老,满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的是喝醉了的太守。

不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后面,树林枝叶茂密成荫,鸟雀到处鸣叫,这是游人离去鸟雀就欢乐了,但是鸟儿只知道山林的乐趣,却不懂得人的乐趣,游人只知道跟着太守一同游玩为快乐,却不知道太守因他们的快乐而快乐。喝醉了能同大家一起欢乐,酒醒后又能用文章来记述这件乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。

作文七:《醉翁亭记原文及翻译》1500字

醉翁亭记原文及翻译

作者:欧阳修(1007年8月1日,1072年9月22日),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。 原文

环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁,山之僧智仙也。名之者谁,太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌(liè);山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,

非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁,庐陵欧阳修也。

译文

环绕着滁州城的都是山。它西南方的山峰,树林和山谷尤其优美。远远望过去树木茂盛,幽深秀丽的,是琅琊山。人在山上走六七里,渐渐听到潺潺的水声,又看到一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样坐落在泉水旁边的,是醉翁亭。建造这个亭子的人是谁,是山里的和尚智仙。给它命名的人是谁,是太守用自己的别号给它命名的。太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在优美的山水之中,欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

像那太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚拢来,山谷

就显得昏暗了。或明或暗,变化不易的是山间早晨和晚上。野花开了,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴;秋风高爽霜色洁白,溪水低落山石显露的景色,就是山里的四季景象。早晨进山,傍晚回城。四季的景色不同,那乐趣也就没有穷尽了。

至于背负着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,交错地摆在面前的,那是太守举行的宴会。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是宾客欢乐的样子。容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。

不久,傍晚的太阳已落到远山之上,(于是)人的影子散乱一地,这是宾客们跟随着太守归去了。树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处啼鸣,游人离开,鸟儿快乐。但是鸟儿只知道山林中的乐趣,却不知道人们的乐趣。而人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守是把众人的快乐作为快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁,是庐陵郡的欧阳修。

作文八:《[醉翁亭记原文及翻译]欧阳修《醉翁亭记》原文和译文》4000字

[醉翁亭记原文及翻译]欧阳修《醉翁亭记》

原文和译文

篇一 : 欧阳修《醉翁亭记》原文和译文

原文

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁,山之僧智仙也。名之者谁,太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上

下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁,庐陵欧阳修也。

译文

环绕滁州城的都是山。它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。山势回环,路也跟着转弯,一座四角翘起像鸟张开翅膀一样的亭子,高踞于泉水之上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢,是山上的僧人智仙。给它取名的又是谁呢,太守用自己的别号来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

像那太阳的升起的时候,树林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;或暗或明,变化不一,这就是山中早晚的景象啊。野花开了,有一股清幽的香味;俊秀的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿荫;天高气爽,水面下降,隐石现出,这就是山中的四季啊。清晨前往,黄昏归来,四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的啊。

至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州人在游玩。靠近溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水香并且酒清;野味野菜,杂乱地摆在面前的,那是

太守的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一个脸色苍老头发花白的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守把滁州百姓的快乐当作自己快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,就是太守。太守是谁呢,是庐陵郡的欧阳修。

词语解释

1.环:环绕。

2.皆:副词,都。

3.环滁:环绕着滁州城。

4.滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

5.其:代词,它,指滁州城。

6.壑:山谷。

7.尤:格外,特别。

8.蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:茂盛的样子。而:表并列。

10.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

11.山:名词作状语,沿着山路。

12.潺潺:流水声。

13.而:表承接。

14.酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。

15.回:回环,曲折环绕。

16.翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀一样。

17.然:......的样子。

18.临:靠近。

19.于:在。

20.作:建造。

21.名:名词作动词,命名。

22.自谓:自称,用自己的别号来命名。

23.号:名词作动词,取别号。

24.曰:叫做。

25.辄:就。

26.年又最高:年纪又是最大的。

27.意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此

而另有目的。

28.乎:相当于“于”。

29.得:领会。

30.寓:寄托。

31.林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

32.开:消散,散开。

33.归:聚拢。

34.暝:昏暗。

35.晦:阴暗。

36.晦明:指天气阴晴明暗。

37.芳:香花。

38.发:开放。

39.佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。

40.秀:茂盛,繁茂。

41.繁阴:一片浓密的树荫。

42.风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。

43.至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

44.负者:背着东西的人。

45.休于树:在树下休息。

46.伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人

47.提携:指搀扶着走的小孩子。

48.临:靠近,这里是“……旁”的意思。

49.渔:捕鱼。

50.酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

51.洌:水清。

52.山肴:野味。

53.野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

54.杂然:众多而杂乱的样子。

55.陈:摆开。

56.酣:尽情地喝酒。

57.丝:琴、瑟之类的弦乐器。

58.竹:箫、笛之类的管乐器。非丝非竹:不在于音乐。

59.射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

60.弈:下棋。这里用做动词,下围棋。

61.觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。形容喝酒尽欢的样子。

62.觥:酒杯。

63.筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。

64.苍颜:脸色苍老。

65.颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。

66.归:回家。

67.已而:不久。

68.阴翳:形容枝叶茂密成阴。

69.翳:遮盖。

70.鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。

71.乐?其乐?:以游人的快乐为快乐乐?:意动用法,以…为乐。乐?:快乐。

72.醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒来能

够用文章记述这乐事的人。

73.谓:为,是。

74.庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族篇二 : 八下《醉翁亭记》原文及翻译

原文

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁,山之僧智仙也。名之者谁,太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而 乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍然白发,颓乎其中者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述其

文者,太守也。太守谓谁,庐陵欧阳修也。

翻译

环绕着滁州城的都是山。它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰中间飞淌下来的,是酿泉。山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。修建亭子的人是谁,是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁,是太守用自己的别号来命名的。太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山光水色中啊。

欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。

像那太阳出来,树林中的雾气消散,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。这明暗交替变化的景象,山间的早晨和傍晚。野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天高气爽,霜色洁白,水流减少,石头显露,这是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而快乐也是无穷无尽的。

至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。到溪边来钓鱼,溪水深,鱼儿肥,用泉水来酿酒,泉水香甜而酒色清净,山上野味菜蔬,杂乱地在前面摆着,这是太守的酒宴啊。酒宴上畅饮的乐趣,不在于音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,起来坐下,大声喧哗的,是宾客们

欢乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,这是太守喝醉了。

不久夕阳落山,人的影子散乱一地,太守返回,宾客跟随。这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,是游人离开后禽鸟在快乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守把他们的快乐当作快乐。喝醉了能够和大家一起享受快乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。太守是谁,是庐陵人欧阳修。

作文九:《醉翁亭记原文及翻译_醉翁亭记阅读答案_作者欧阳修》4500字

作者是宋代文学家欧阳修。其全诗如下:

[前言]

是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。宋仁宗庆历五年(1045年),参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“宽简而不扰”的作风,取得了某些政绩。醉翁亭记原文及翻译_醉翁亭记阅读答案_作者欧阳修。就写在这个时期。文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣。全文贯穿一个“乐”字,其中则包含着比较复杂曲折的内容。一则暗示出一个封建地方长官能“与民同乐”的情怀,一则在寄情山水背后隐藏着难言的苦衷。正当四十岁的盛年却自号“醉翁”,而且经常出游,加上他那“饮少辄醉”、“颓然乎其间”的种种表现,都表明欧阳修是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷。作者醉在两处:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于与民同乐之中。

原文:

环滁皆山也。醉翁亭记原文及翻译_醉翁亭记阅读答案_作者欧阳修。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

[注释]

1 环:环绕。

2 滁(chú):滁州,今安徽省东部。

3 环滁:环绕着滁州城。

4 皆:副词,都。

5 其:代词,它,指滁州城。

6 壑(hè):山谷。

7 尤:格外,特别。

8 蔚然:草木繁盛的样子。

9 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

10 山:名词作状语,沿着山路。

11 潺潺(chán):流水声。

12 酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。

13 回:回环,曲折环绕。

14 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

15 翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。

16 然:……的样子。

17 临:靠近。

18 于:在。

19 作:建造。

20 名:名词作动词,命名。

21 自谓:自称,用自己的别号来命名。

22 辄(zhé):就,总是。

23 年又最高:年纪又是最大的。

24 号:名词作动词,取别号。

25 曰:叫做。

26 意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

27 乎:相当于“于”。

28 得:领会。

29 寓:寄托。

30 夫(fú):语气助词,无实意,多用于句首。

31 林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

32 开:消散,散开。

33 归:聚拢。

34 暝(míng):昏暗。

35 晦:昏暗。

36 晦明:指天气阴晴昏暗。

37 芳:花草发出的香味,这里引申为“花”,名词。

38 发:开放。

39 秀:植物开花结实。这里有繁荣滋长的意思。

40 繁阴:一片浓密的树荫。

41 佳木秀而繁阴:美好的树木繁荣滋长,(树叶)茂密成荫。

42风霜高洁,水落而石出者:秋风高爽,霜色洁白,溪水滴落,山石显露。水落石出,原指一种自然景象,大多比喻事情终于真相大白。

43 至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

44 负者:背着东西的人。

45 休于树:倒装,“于树休”在树下休息。

46 伛偻(yǔ lǚ):腰背弯曲的样子,这里指老年人。

47 提携:小孩子被大人领着走,这里指小孩子。

48 临:来到。

49 渔:捕鱼。

50酿泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。

51 洌(liè):清澈。

52 山肴:用从山野捕获的鸟兽做成的菜。

53 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的总称。

54 杂然: 杂乱的样子。

55 陈:摆开,陈列。

56 酣:尽情地喝酒。

57 丝: 弦乐器的代称。

58 竹:管乐器的代称。非丝非竹:不是音乐。

59 射:这里指投壶,古人宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

60 弈:下棋。这里用做动词,下围棋。

61 觥(gōng):酒杯。

62 筹:行酒令的筹码,用来记饮酒数。

63 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。

64 苍颜:容颜苍老。

65 颓然乎其间:醉醺醺地坐在宾客中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里是醉醺醺的样子。

66已而:随后,不久。

67 归:返回,回家。

68 翳(yì):遮盖。

69 阴翳:形容枝叶茂密成阴。

70 鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。

译文:

环绕滁州城的都是山。它西南方向的众多山峰,树林和山谷尤其秀丽,远望那树木繁茂,又幽深又秀美的地方,那就是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰之间倾泻出来的,是酿泉。山势回环,山路弯转,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,靠近泉水旁的,那就是醉翁亭。建造亭子的人是谁?山里一个名叫智仙的和尚。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号“醉翁”来命名的。太守同宾客来到这里饮酒,喝很少的酒就醉了,而年纪又最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。

至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,杂乱地在前面摆着,这是太守举行的酒宴。酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,宾客们(尽情)欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,太守喝醉了。

不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守返回,宾客跟随。这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守在享受自己的乐趣。喝醉了能够和大家一起享受快乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。

[赏析]

是一篇优美的散文。这篇散文饶有诗情画意,别具清丽格调,在中国古代文学作品中确是不可多得的。庆历五年春,欧阳修由于声援范仲淹等人,再遭贬斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年。“庆历新政”的失败,使他感到苦闷;外放可以摆脱朝廷党争,对他也是一种安慰。文章表现了作者这种复杂的心情。本文以一个“乐”字贯穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。”把政治失意,仕途坎坷的内心抑郁和苦闷寄情于山水之间,消融于与民同乐之间,在描绘一幅幅变化多姿、秀丽妩媚的优美图画时,体现儒家的传统思想,正如所言:“德惟善政,政在养民。”表现了他随遇而安、与民同乐的旷达情怀。

全文共四段,条理清楚,构思极为精巧。

此文第一段写醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“环滁皆山也”五字领起,将滁州的地理环境一笔勾出,点出醉翁亭座落在群山之中。作者纵观滁州全貌,鸟瞰群山怀抱之景。接着作者将“镜头”全景移向局部,先写“西南诸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南诸峰之中,视野集中到最佳处。再写琅琊山“蔚然而深秀”,点山“秀”,照应上文的“美”。又写酿泉,其名字透出了泉与酒的关系,好泉酿好酒,好酒叫人醉。“醉翁亭”的名字便暗中透出。然后写醉翁亭,“行六七里,峰回路转,有亭翼然”,照应上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。为下文的活动安排了一个优美独特的背景。作者接着转向叙事抒情,用两个短句自问自答,道出亭的来历:“作之者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。”同时点出“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而愚之酒也”。说明“醉翁”二字的深意,把景与情直接联系起来。这段层与层间过渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之乐”这一全文的核心命意。句句相衔不着痕迹,给人完整的“山水之乐”印象。

第二段,分述山间朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏开,云归而岩穴瞑”描绘出山间两幅对比鲜明的朝暮画面。接着用“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也”一句话概括了山间春、夏、秋、冬四季的不同风光,一季一幅画面。“朝而往”以下四句是小结,作者直接抒发了自己被美景陶醉的欢乐心情。“四时之景不同,而乐亦无穷也”,这是上一段总写“山水之乐”的具体化。这里用对偶句描写,散句收束,抑扬顿挫,音韵谐美。

第三段写滁人的游乐和太守的宴饮。此段描写由景物转移到人事上。先写滁人之游,描绘出一幅太平祥和的百姓游乐图。游乐场景映在太守的眼里,便多了一层政治清明的意味。接着写太守设宴,众兵宴饮之乐。宴席丰盛而充满野趣,众兵起坐喧哗,乐不可支。太守乐中酒酣而醉,此醉是为山水之乐而醉,更为能与吏民同乐而醉。体现太守与下属关系融洽,“政通人和”才能有这样的乐。[6]

第四段,写宴会散、众人归的情景。“然而禽鸟知山林之乐,而不之人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。”作者巧妙地用禽鸟之乐衬托游人之乐,又以游人之乐衬托太守之乐。但太守之乐与众不同,不是众人所能理解的。作者并没有袒露胸怀,只含蓄地说:“醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。”此句与醉翁亭的名称、“醉翁之意不在酒,在乎山水之间”前后呼应,并与“滁人游”、“太守宴”、“众宾欢”、“太守醉”联成一条抒情的线索,曲折地表达了作者内心复杂的思想感情。

作文十:《醉翁亭记 原文、翻译》1400字

环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁,山之僧智仙也。名之者谁,太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌(liè);山肴野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁,庐陵欧阳修也。

-----------------------------------------------------------------------------------------------

滁州城的四周环绕着都是山。它西南面的山峦,树林和山谷尤其优美,远远望去那树木茂盛,幽深秀丽的是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,路也跟着拐弯,有一个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水边上的,是醉

翁亭啊。修建亭子的人是谁,是山中的和尚智仙啊。给他起名的人是谁,是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和客人到这里来喝酒,稍微喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以给自己取个别号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

像太阳出来(的时候),树林中的雾气消散,云雾聚拢来,山谷就昏暗了,这明暗交替的景象,就是山中的早晨和傍晚。野花开放而散发出清幽的香气,树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿阴,秋高气爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老人小孩络绎不绝,这是滁州人出游啊。到溪水边捕鱼,溪水深且鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香而酒色清澈,山中野味,野菜,交错地在前面摆着,这是太守举行的酒宴。酒宴上尽兴饮酒的乐趣,不在于音乐。投壶的人中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧哗,宾客们(尽情)欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间的是喝醉了的太守。

不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守回归而宾客跟从。这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟就快乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守因为他们的快乐而快乐。醉了能够和大家一起享受快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁,是庐陵的欧阳修。

转载请注明出处作文大全网 » 醉翁亭记原文及翻译

作文
小学作文
初中作文
高中作文